본문 바로가기
호주 생활정보/멜번 생활

영문 이름 표기 문제

by 슈퍼안 2010. 5. 13.
오늘 모기지론 홈론 메니저로 부터 전화를 한 통 받았습니다.
은행에서 정확한 이름을 확인 하고자 한답니다.
가끔 한국분들의 경우 이름 중간에 공백(space)가 들어가는 경우 은행으로 부터 어떤 것이 성(性, last name)이고 어떤 것이 이름(first name)인지 확인해 달라는 메일을 받는 다고 하네요.

예를 들면 제 여권에는 영문 이름은
안성환 AHN SUNG HWAN
한 글자 마다 공백이 있습니다. (아주~ 아주 오래전에 단순히 구청직원이 그렇게 하라고 해서 ^^)

AHN SUNG HWAN 을 호주 친구에게 보여주면
우리의 예상과는 달리 저를 그냥 "SUNG~" 이라고 불러 줍니다. 발음은 다양하죠 ("성~", "썽~" 혹은 "숭~")
왜 그럴까요?

분석을 해보면,
1.AHN 은 성(性, last name, family)이므로 Mr.AHN 이 되는 것이고 → 친구 사이라 좀 부르기는 격조 높죠
2.SUNG HWAN 은 제 이름 이긴한데 중간에 공백(space)가 바로 문제가 되네요. 결과적으로 SUNG이 제 이름(first name)이 되고 HWANmiddle name 이 되버리죠. → 그래서 친구들은 그냥 "SUNG" 이라고 부르게 되죠

그러면 제 예상처럼 제가 "성환" 이라고 불려 지고 싶다면 영문이름 사이에 공백을 없애고
"SUNG HWAN" 대신 "SUNGHWAN" 이라고 해야겠죠.

아직 영문 스펠링 이름을 만들지 안으신 경우 참조가 되셨으면 합니다. 무심코 만든 스펠링이나 띄어쓰기로 어렵고 원치 않은 일들이 많이 생길 수 있습니다. 평소에는 제가 불러 달라는 이름으로 친구들이 불러 주지만, 법적인 서류 등에서 전혀 다른 이야기가 될 수 있답니다.

결론은 AHN SUNG HWAN AHN SUNGHWAN 은 전혀 다른 인물이 된다는 사실!


댓글